koko kansi
(pdf, 0,4 Mb)
CHRISTOPHER MARLOWETA ENSI KERTAA SUOMEKSI

”Christopher Marlowen kuningasdraama on käypää teatteria myös tämän päivän ihmiselle. Jarmo Haapasen ja Lasse Kekin suomennoksesta sanottakoon, että vihdoinkin. Hurjana laukkaa kääntäjien runoratsu Marlowen runsaudensarvea purkaessaan.”
– Jukka Kajava, Helsingin Sanomat 15.5.2004.

Christopher Marlowe: Edvard II. Suomentaneet Jarmo Haapanen ja Lasse Kekki. Faros-kustannus Oy 2003. 184 s. ISBN 951-98968-3-X Ovh. 24,90 euroa
OSTA KIRJA suoraan kustantajalta hintaan 20 e

Christopher Marlowe (1564–1593) on kirjallisuuden historian salaperäisimpiä hahmoja, renessanssidraaman mestari, joka kuoli hämärissä olosuhteissa ja jäi aikalaisensa, William Shakespearen, varjoon. Marlowen taiteen kaunis runollisuus ja voimakas ilmaisu ovat jääneet elämään, ja hänen teoksistaan tehdään jatkuvasti uusia näyttämösovituksia.

Faros-kustannus Oy julkaisi lokakuussa 2003 Christopher Marlowen tragedian Edvard II, jonka ovat englannin kielestä suomentaneet Jarmo Haapanen ja Lasse Kekki. Käännös on kaikkien aikojen ensimmäinen Marlowe-suomennos.

Kuningasdraama Edvard II on Marlowea parhaimmillaan, 1300-luvulle sijoittuva tragedia Englannin kuninkaasta, jonka rakkaus ja intohimo alempisäätyiseen Gavestoniin suistaa valtakunnan sekasortoon. Edvard II on vaikuttanut merkittävästi Shakespearen kuningasdraamoihin.

Näytelmätekstin lisäksi teoksessa on suomentajien johdantotekstit Marlowen ja Edvardin aikaan sekä Lasse Kekin essee ”Sodomiittikuninkaan nousu ja tuho”.

Arvosteluja ja kirjoituksia Marlowe-suomennoksesta:

”Renessanssidraaman mestaria Marlowea ensi kertaa suomeksi”, Keskisuomalainen 27.12.2003
”Kuningas Edvard II rakasti traagisesti”, Aamulehti 27.12.2003
”Edvard II, kaunis, rohkea ja paheellinen”, Helsingin Sanomat 15.5.2004 (kirj. Jukka Kajava)
”Kesäklassikko: englantilainen murhenäytelmä”, Kiiltomato 16.6.2004 (arvostelu, kirj. Sanna Nyqvist)