Katso kantta
(600 K, 300 dpi)
lähemmin!
CHRISTINE LAVANTIA SUOMEKSI

”Amira Al Bayatyn suomennos on elävää kieltä, jota lukee nauttien.”
– Ulla Kytönen, Kiiltomato 14.5.2004.

”Lavantin kokoelman neljä novellia vievät lukijan outoon unimaailmaan.”
– Mikko Nortela, Karjalainen 27.7.2004.

Christine Lavant: Nell. Suomentanut Amira Al Bayaty. Faros-kustannus Oy, Turku 2004. 234 s. ISBN 951-98968-6-4, ovh 24,90 e

OSTA KIRJA suoraan kustantajalta hintaan 20 e

Itävaltalainen Christine Lavant (1915–1973) kuuluu maansa tärkeimpiin sodanjälkeisiin kirjailijoihin. Runouden ohella Lavantin tuotannon kulmakiviin kuuluu neljästä novellista koostuva Nell, joka sisältää – nimikertomuksen lisäksi – tarinat Maria Katharina, Rosa Berchtold ja Poika. Novellit kuvaavat arkisesti ja maanläheisesti elämää itävaltalaisella syrjäseudulla toisen maailmansodan myllerrysten jälkeen. Lavant kertoo köyhien, yksinäisten ja syrjäytettyjen tunnoista runoilijan herkkyydellä. Kuvauksen kohteena ovat sekä naiset että lapset, usein sairaat ja heikot, jotka joutuvat kokemaan välinpitämättömyyttä mutta silti yrittävät voittaa kärsimyksensä uhrautumisen ja rakkauden kautta.

Suomalaiselle yleisölle Lavantin tuotantoa ei ole aiemmin esitelty. Novellit on suomentanut itävaltalaisen kirjallisuuden tutkija Amira Al Bayaty.

Itävallan liittokanslerinvirasto on tukenut suomennoksen julkaisutyötä.

Arvosteluja ja kirjoituksia Nellistä:

”Sivullista, sydämetöntä odottamista”, Kiiltomato 14.5.2004 (kirj. Ulla Kytönen)
”Absurdin arjen angsti”, Karjalainen 27.7.2004 (arvostelu, kirj. Mikko Nortela)
”Kohtalonsisaret”, Suomen Kuvalehti 6.8.2004 (arvostelu, kirj. Kristina Carlson)
”Näennäisiä ihmiskohtaloita”, Helsingin Sanomat 5.9.2004 (arvostelu, kirj. Janne Kantola)
”Onnen ja totuuden ristiriita”, Parnasso 5/2004 (arvostelu, kirj. Otto Lappalainen)
”Neljä kohtalokasta tarinaa”, Salon Seudun Sanomat 29.10.2004 (arvostelu, kirj. Otto Lappalainen)